close

    星期五上完法文課回家, 爸爸說剛剛有講英文的男人打來找我, 但我不在家所以請他晚點再打.
    心裡猜想了一下, 有可能打給我的人並不多, 最有可能的當屬最後被朋友搶去(剛剛看了一下阿肯每日一字發現這裡用搶也許並不恰當, 但是為了表示心中怨氣就將究使用)當男朋友的好朋友, 要不就是T先生.  可是T先生應該正跟女友盡情在歐洲旅遊, 我也沒有留地址電話給他, 莫非真的是千里迢迢到德國會見女友的好朋友?

    再猜想也沒有用, 以為會就這樣錯過了, 畢竟越洋電話這麼昂貴, 打了一回對方沒接到大概就算了.  結果看重播的白色巨塔看到一半, 講英文的男人又打來了, 爸爸慌張地說: "她在這裡, 她在這裡."

    果然是好朋友.
    並且果然已經身在德國.
    按照往例, 聊了一下他開的whorehouse以及其他類似的粗俗話題, 他終於說: "OK, let's stop beating around the bush."  我聽了心裡一震, 結果他又以你知道我在哪裡學到這句話的嗎?這個問題開始另外一個小故事.
    故事說完, 總是要進入正題.

    原來是被甩了, 並且似乎毫無原因.

    我說真可惜我在這裡無法buy you a drink, 但是你絕對可以在去幫我關掉銀行帳戶的時候把剩下的那兩塊錢提出來去買啤酒, 就當我請的.
    他說, 那麼我們就晉級變成互相吐訴心碎的好朋友了呢!

    話沒說完, 20歐元的電話卡的時間已經用盡.  我也只好在這裡用超快的速度猛傳線上明信片安慰一下.  再附上越洋手機號碼, 請他無論是不小心用訂書機把大拇指跟時指訂在一起, 或者喝太醉不小心上了男人, 還是終於如願考到飛行員執照卻在駕駛飛機時發現被劫機, 都可以放心撥打這個號碼, 這端永遠有人支援.

    因為, 我們不僅是好朋友, 更是好搭檔.


Agent Mulder Owens & Agent Sydney Bristow.



Sometimes they are like sisters.


Agent Owens' cover as a enchanting woman.


Agent Owens' cover as an excellent badminton player.


Agent Owens' cover as a wrench seller and spokesman.


Agent Owens' cover as a dead man.




    雖然我們有時也得因為案情而假鬧意見不合引出歹徒......  但是你需要幫忙的時候我永遠都在這裡.


arrow
arrow
    全站熱搜

    icery 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()